utorok 25. novembra 2008

Árja aparimita ájurdžňána náma mahájána sútra

Z tibetského prekladu ctihodného panditu Puňasambhavu a tibetského prekladateľa Pacchab Ňima Draka

preložil Adam Pearcey

Pocta všetkým buddhom a bódhisattvom!

Tak som počul. Raz prebýval Vznešený v Šravastí v Anathapindadovej záhrade v háji Džétavana spločne s veľkým zhromaždením tisíc dvesto päťdesiat bhikšuov a s veľkým zhromaždením mnohých bódhisattvov mahásattvov.

V tom čase povedal vznešený mladistvému Maňdžušrímu: „Ó Maňdžušrí nad nami sa nachádza svet zvaný Neobmedzené kvality, kde prebýva Tathágata Arhat úplne a dokonale prebudený zvaný ,Neobmedzený život a múdrosť, Dokonale rozlišujúci žiariaci kráľ‘ Chráni život a predlžuje jeho dĺžku a učí cítiace bytosti Dharmu.

Počúvaj, Ó mladistvý Maňdžušrí! Ľudské bytosti z Džambudvípy majú krátke životy, môžu žiť len sto rokov a väčšina z nich zomiera predčasne. Ó Maňdžušrí, ak ľudia napíšu túto časť Dharmy, ktorá chváli kvality Buddhu Neobmedzeného života a múdrosti alebo povzbudia druhých, aby ju napisali alebo len počujú jej meno alebo ju prečítajú nahlas a odpíšu si ju do knihy, ktorú si nechajú u seba doma alebo ju uctia darovaním kvetov, vonných tyčiniek, vencov, vonných olejov a púdru, ich život sa nevyčerpá a budú žiť sto rokov.

Ó Maňdžušrí, ak ľudia počujú sto osem mien Buddhu zvaného Neobmedzený život a múdrosť, Dokonale rozlišujúci žiariaci kráľ, ich život sa predĺži.

Dokonca ak aj tí, ktorí sa nachádzajú v bode úplného vyčerpania ich života, pamätajú na tieto mená, ich život sa predĺži.

Ó Maňdžušrí takéto kvality a dobrodenia sa dostanú ktorémukoľvek synovi alebo dcére vznešenej rodiny, ktorí si chcú predĺžiť život a ktorí počúvajú týchto sto osem mien Buddhu zvaného Neobmedzený život a múdrosť, Dokonale rozlišujúci žiariaci kráľ alebo ich napíšu alebo povzbudia druhých, aby ich napísali alebo nahlas čítali.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ó Maňdžušrí, ktokoľvek napíše týchto sto osem mien Buddhu zvaného Neobmedzený život a múdrosť, Dokonale rozlišujúci žiariaci kráľ alebo povzbudí druhých, aby ich napísali alebo ich napíše do knihy, ktorú si nechá doma alebo ich číta nahlas, bude žiť sto rokov bez toho, aby sa jeho život vyčerpal. A keď zomrie, narodí sa v čistej krajine ako je svet Neobmedzených kvalít, buddhovské pole Buddhu Neobmedzeného života.”

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 990 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 840 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 770 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 650 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 550 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 450 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 360 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, 250 milliónov buddhov, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Potom, v tom čase, tak mnoho miliónov buddhov, ako je zrniek piesku v desiatich riekach Gangách, všetci s rovnakou mysľou a rečou, jednohlasne recitovali túto Sútra Neobmedzeného života a múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

“Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, bude žiť sto rokov, bez toho, aby sa jeho život vyčerpal. Ich dĺžka života sa tiež bude zväčšovať.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, sa nikdy znovu nezrodí v peklách alebo medzi zvieratami, alebo v ríši Jámov.[1] Nikdy sa nezrodí v stave, kde chýba sloboda a bude si pamätať všetky podrobnosti svojich minulých životov.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Pre každého je napísanie tejto Sútry Neobmedzeného Života a múdrosti, alebo povzbudenie iných, aby ju napísali, práve také, ako by objednal napísanie 84000 oddielov Dharmy.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Pre každého je napísanie tejto Sútry Neobmedzeného Života a múdrosti, alebo povzbudenie iných, aby ju napísali, práve také, ako by objednal vyhotovenie kópií 84000 oddielov Dharmy a dal ich všetky požehnať.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ak niekto napíše túto Sútru neobmedzeného života alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, dokonca aj keď spáchali päť ohavných činnov s okamžitým následkom, ich činy budú týmto úplne očistené.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ak niekto napíše túto Sútru neobmedzeného života alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, dokonca aj keď spáchali toľko škodlivých činov ako je hora Méru, ich činy budú úplne očistené.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ak niekto napíše túto Sútru neobmedzeného života alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, dokonca aj keby mu márovia alebo bohovia ríše márov, alebo jakšovia alebo rakšasovia chceli ublížiť, nepodarí sa im to.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života a múdrosti alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, dostane v čase smrti predpoveď priamo od 990 miliónov buddhov. A tisíc buddhov k nemu natiahne ruky a tento človek pôjde z jedného buddhovského poľa do druhého. Nemaj o tom pochybnosti, obavy ani sa nad tym nerozpakuj.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života a múdrosti alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, bude obsluhovaný a chránený štyrmi veľkými kráľmi, ktorí ho budú strážiť a ukrývať pred nebezpečím.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života a múdrosti alebo povzbudí druhých, aby ju napísali, sa narodí v Sukhavátí, buddhovskom poli Buddhu Amitábhu.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Kdekoľvek je táto vzácna a najvyššia sútra spísaná, to miesto sa stane hodným úcty. Akýkoľvek vták alebo iná bytosť, ktorá sa zrodila v ríši zvierat, ktorá počuje túto sútru dosiahne plné prebudenie do neprekonatelného stavu úplného a dokonalého osvietenia.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života a múdrosti alebo povzbudí druhých, aby ju napísali sa nikdy viac nezrodí ako žena.[2]

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek daruje čo i len jedinú karšapanu pre dobro tejto triedy Dharmy, Sútru Neobmedzeného života a múdrosti, je venovanie daru tak veľkého ako celý vesmír s tritisíc svetmi, ktorý je úplne vyplnený siedmimi druhmi drahokamov.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek daruje tejto triede Dharmy, obdarúva Dharmu ako celok.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Je to takto: bolo by možné, napríklad, spočítať zásluhy získané darovaním siedmych drahocenných klenotov buddhom Vipašjinovi, Šikhinrovi, Vishvabhuovi, Krakučandovi, Kanakamunimu, Kašjapovi a Šákyamuni, ale zásluhy z [napísania alebo povzbudenia druchých k napísaniu] tejto [Sútry] Neobmedzeného života a múdrosti sa nedajú spočítať.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Je to takto: bolo by možné, napríklad, spočítať zásluhy získané zhromaždením kopy drahokamov takej veľkej, ako je hora Méru a ich následným podarovaním, ale zásluhy z [napísania alebo povzbudenia druchých k napísaniu] tejto [Sútry] Neobmedzeného života a múdrosti sa nedajú spočítať.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Je to takto: bolo by možné, napríklad odmerať štyri veľké oceány počítaním jednej kvapky vody po druhej, ale zásluhy z [napísania alebo povzbudenia druchých k napísaniu] tejto [Sútry] Neobmedzeného života a múdrosti sa nedajú spočítať.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Ktokoľvek napíše túto Sútru neobmedzeného života a múdrosti alebo povzbudí druhých, aby ju napísali alebo jej vzdá patričnú úctu a uctieva ju darmi, vykoná čin, ktorý je sám o sebe ako vzdať poctu všetkým buddhom vo všetkých buddhovských poliach desiatich smerov a odarovať ich.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Buddhovia, ktorí sú silou štedrosti, sú dokonale vznešení.

Levy medzi ľuďmi, uskutočnili silu štedrosti.

Pri vstupe do citadely súcitných

je počuť zvuk sily štedrosti.

Buddhovia, ktorí sú silou etiky, sú dokonale vznešení.

Levy medzi ľuďmi, uskutočnili silu etiky.

Pri vstupe do citadely súcitných

je počuť zvuk sily etiky.

Buddhovia, ktorí sú silou trpezlivosti, sú dokonale vznešení.

Levy medzi ľuďmi, uskutočnili silu trpezlivosti.

Pri vstupe do citadely súcitných

je počuť zvuk sily trpezlivosti.

Buddhovia, ktorí sú silou radostného úsilia, sú dokonale vznešení.

Levy medzi ľuďmi, uskutočnili silu radostného úsilia.

Pri vstupe do citadely súcitných

je počuť zvuk sily radostného úsilia.

Buddhovia, ktorí sú silou meditácie, sú dokonale vznešení.

Levy medzi ľuďmi, uskutočnili silu meditácie.

Pri vstupe do citadely súcitných

je počuť zvuk sily meditácie.

Buddhovia, ktorí sú silou múdrosti, sú dokonale vznešení.

Levy medzi ľuďmi, uskutočnili silu múdrosti.

Pri vstupe do citadely súcitných

je počuť zvuk sily múdrosti.

OM NAMO BHAGAVATE APARIMITA ÁJURDŽŇÁNA SUBINIŠČITA TEDŽO RADŽAJA TATHÁGATÁJA ARHATE SAMJAKSAMBUDDHÁJA TADJATHÁ OM PUŇE PUŇE MAHÁ PUŇE APARIMITA PUŇE APARIMITA PUŇA DŽŇÁNA SAMBHÁRO PAČITE OM SARVA SAMSKÁRA PARIŠUDDHA DHARMATE GAGANA SAMUDGATE SVABHAVA VIŠUDDHE MAHÁNAJA PARIVÁRE SVÁHÁ

Keď to Požehnaný povedal, mladistvý Maňdžušrí, celé zhromaždenie a svet s jeho bohmi, ľuďmi, asurami a gandharvami sa radoval a chválil slová Vznešeného.

Tak končí vznešená sútra mahajány zvaná Neobmedzený život a múdrosť

Z angličtiny preložil Kunzang

zdroj: http://www.lotsawahouse.org/sutra_of_boundless_life.html



[1] Podľa Táranathu v tomto kontexte ríša Jámov znamená ríša prétov.

[2] Táranatha vysvetľuje, že zrod ako žena, môže znamenať okrem iného, byť pod kontrolou druhých, čo by bola rozhodne prekážka pre prax Dharmy.

Buddhabhašita Amitájuh sútra

Z čínskeho prekladu ctihodného Kumáradžívu

Preložil Nišu Ucuki

Tak som počul: Raz prebýval Buddha v Anathapindadovej záhrade v Džétavane v kraji Šravastí spločne s veľkým zhromaždením bhikšuov[1] v počte tisíc dvesto päťdesiat. Všetci boli veľkí arhati preslávení medzi ľuďmi: sthavira[2] Šáriputra, Mahámaudgaljájana, Mahákašjapa, Mahákatjajána, Mahakaušthila, Révata, Šuddhipanthaka, Nanda, Ánanda, Ráhula, Gavampati, Pindóla-Bharadvádža, Kalodájin, Mahákapphina, Vákkula, Aniruddha, a ďalší, všetci veľkí Šrávakovia[3]; a tiež mnohí Bódhisattvovia-Mahásattvovia, (ako sú), Maňdžušrí - Princ Pána pravdy, Bódhisattva Adžita, Bódhisattva Gandhahastin, Bódhisattva Nitjodjukta, a tak ďalej, všetci veľkí Bódhisattvovia; a tiež s veľkou družinou nespočetných dévov (ako) Šakrodévaman-Indra a tak ďalej.

Potom Buddha oslovil sthaviru Šáriputru a povedal: „Za stotisícmi kóti[4] buddhovských krajín, smerom na západ odtiaľ, sa nachádza svet zvaný Sukhavátí. V tom svete teraz prebýva Buddha menom Amita(-ajus) a učí Dharmu. Šáriputra, prečo sa tá krajina volá Sukhavátí[5]? Bytosti v tej krajine netrpia bolesťami, ale zakúšajú len príjemné pocity. Preto sa jej hovorí Sukhavátí.

Okrem toho, Šáriputra, (je) v krajine Sukhavátí sedem radov balustrád, sedem radov jemných sietí a sedem radov alejí stromov; všetky tieto sú (vyhotovené) zo štyroch drahokamov a obklopujú (tú krajinu). Z toho dôvodu sa tej krajine hovorí Sukhavátí.

Okrem toho, Šáriputra, sú v krajine Sukhavátí jazerá zo siedmych klenotov, ktoré sú vyplnené vodou s ôsmimi výnimočnými kvalitami. Dná jazier sú vysypané zlatým pieskom a schody na ich štyroch stranách sú vyrobené zo zlata, striebra, berylu a krištáľu. Na súši sú podlažia a galérie zdobené zlatom, striebrom, berylom, krištáľom, bielym korálom, červenými perlami a achátom. Lotosové kvety na hladine jazier, veĺké ako kolesá vozu, sú modrej farby s modrou žiarou, žltej farby s žltou žiarou, červenej farby s červenou žiarou, bielej farby s bielou žiarou a (všetky sú) najnádhernejšie a čisto voňajúce. Šáriputra, krajina Sukhavátí je zdobená takýmito skvelými vlastnosťami a ozdobami.

Okrem toho, Šáriputra, sa v tej Buddhovskej krajine vždy hrá na nebeské hudobné nástroje, na zem sa tam rozprestrie zlato a šesť ráz tam v každý deň a noc pršia kvietky Mandaráva. Tí, ktorí žijú v tej krajine, obyčajne skoro ráno napĺňajú svoje taniere týmito úžasnými kvetmi a robia obetovanie stotisíc kóti Buddhov z iných oblastí a v čase jedla sa vracajú naspäť do svojej krajiny a najedia sa a poprechádzajú sa. Šáriputra, krajina Sukhavátí je zdobená takýmito dobrými vlastnosťami a okrasami.

A okrem toho, Šáriputra, sú v tej krajine vždy rôzne čudesné vtáky rôznych farieb – labute, pávy, papagáje, Čarí, Kalavinka a vtáky s dvomi hlavami[6]. Šesť ráz v každý deň a noc spievajú všetky tie vtáky ľúbozvučnú pieseň a tá pieseň hlása päť cností, päť síl, sedem ciest prebudenia, osem vznešených právd a iné podobné učenia. Všetky bytosti v tej krajine, potom, ako počuli ten spev, vzývajú Buddhu, vzývajú Dharmu a vzývajú Sanghu. Šáriputra, nemal by si si myslieť, že tieto vtáky sa vlastne narodili následkom negatívnej karmy. Aký je pre to dôvod? (Lebo), v tej Buddhovskej krajine neexistujú tri ríše. Šáriputra, v tej buddhovskej krajine ani (nie je počuť) mená Troch zlých ríš. Ako by tam potom mohli byť tieto ríše samotné! Všetkých týchto vtákov zázračne vytvoril Buddha Amitájus, s prianim, aby šírili hlas Dharmy. Šáriputra, (keď) v tej Buddhovskej krajine zafúka jemný vánok, vydávajú stromoradia a drahokamové siete jemné očarujúce melódie, akoby naraz hralo stotisíc hudobných nástrojov. Každý, kto počuje tú hudbu, prirodzene pojme myšlienku vzývať Buddhu, vzývať Dharmu a vzývať Sanghu. Šáriputra, tá Buddhovská krajina je zdobená takýmito dobrými vlastnosťami a okrasami.

Šáriputra, čo si myslíš, z akého dvôvodu sa ten Buddha volá Amita(-abha)? Šáriputra, svetlo toho Buddhu je bezhraničné a žiari bez prekážok na všetky krajiny deisatich smerov. Preto sa volá Amita(-abha). Okrem toho, Šáriputra, je život toho Buddhu a jeho ľudu nekonečný a bezhraničný v Asamkhja-kalpách[7], tak sa volá Amita(-ayus). Šáriputra, odkedy Buddha Amitájus dosiahol Buddhovstvo, už teraz (uplynulo) desať Kálp. Okrem toho, Šáriputra, má ten Buddha početných Šrávakov, ktorí sú všetci Arhatmi a ktorých počet nie je možné zistiť (obyčajným) rátaním. Ani (počet) Bódhisattvov (sa nedá zistiť). Šáriputra, tá Buddhovská krajina je zdobená takýmito dobrými vlastnosťami a okrasami.

Okrem toho, Šáriputra, bytosti, ktoré sa narodia v krajine Sukhavátí sú všetky Avinivartanija[8].Medzi nimi je množstvo bytostí viazaných len jedíným zrodom;a ich počet, keďže je mimoriadne veľký, sa nedá vyjadriť (obyčajným) počítaním. Dá sa to vysloviť len v Asamkhja-kalpách. Šáriputra, cítiace bytosti, ktoré počujú (toto rozprávanie) by mali začať robiť priania, aby sa mohli zrodiť v tej krajine, lebo budú môcť byť na jednom mieste spolu s týmito vznešenými osobami. Šáriputra, nikto sa nemôže zrodiť v tej krajine len na základe malých koreňov cnosti.

Šáriputra ak je niekde dobrý muž alebo dobrá žena, ktorí, pri počutí o Buddhovi Amitájusovi, udržujú (v mysli) jeho meno, bez toho, aby boli rozptýlení myšlienkami po jeden deň, dva dni, tri dni, štyri dni, päť dní, šesť dní alebo sedem dní, ten človek, keď už má zomireť (uvidí) Buddhu Amitájusa, ako sa spoločne so svojou svätou družinou objaví rovno pred ním a okamžite po smrti sa s nerozptýlenou mysľou môže zrodiť do krajiny Sukhavátí Buddhu Amitájusa. Šáriputra, svedčiac o tomto dobrodení hovorím toto: Každá bytosť, ktorá počúva tento výklad, by mala venovať priania s túžbou zrodiť sa v tej krajine.

Šáriputra, tak ako ja teraz velebím vynikajúce vlastnosti Buddhu Amitájusa, sú tiež vo východnom smere Buddha Akšóbhja, Buddha Mérudhvadža, Buddha Maháméru, Buddha Méruprábhasa, Buddha Maňdžughóša a tak mnoho Buddhov ako je zrniek piesku v rieke Ganga a každý z nich, vo svojej vlastnej krajine, vystierajúc svoj dlhý a široký jazyk, ktorý úplne pokrýva tri tisíc veľkých svetov, hlása tieto pravdivé slová: ,Vy všetky cítiace bytosti, dôverujte tejto Sútre, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia a v ktorej sa velebia nepredstaviteľné vynikajúce kvality (Buddhu Amitájusa).‘

Šáriputra, v južných svetoch sú Buddha Čandrasurjapradípa, Buddha Jačahprábha, Buddha Mahárčiskandha, Buddha Mérupradípa, Buddha Anantavirja a tak mnoho Buddhov ako je zrniek piesku v rieke Ganga a každý z nich, vo svojej vlastnej krajine, vystierajúc svoj dlhý a široký jazyk, ktorý úplne pokrýva tri tisíc veľkých svetov, hlása tieto pravdivé slová: ,Vy všetky cítiace bytosti, dôverujte tejto Sútre, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia a v ktorej sa velebia nepredstaviteľné vynikajúce kvality (Buddhu Amitájusa).‘

Šáriputra, v západných svetoch sú Buddha Amitájus, Buddha Amitalakšana, Buddha Amitadhvadža, Buddha Maháprabha, Buddha Mahánirbhasa, Buddha Ratnalakšana, Buddha Šuddharašmíprábha a tak mnoho Buddhov ako je zrniek piesku v rieke Ganga a každý z nich, vo svojej vlastnej krajine, vystierajúc svoj dlhý a široký jazyk, ktorý úplne pokrýva tri tisíc veľkých svetov, hlása tieto pravdivé slová: ,Vy všetky cítiace bytosti, dôverujte tejto Sútre, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia a v ktorej sa velebia nepredstaviteľné vynikajúce kvality (Buddhu Amitájusa).‘

Šáriputra, v severných svetoch sú Buddha Arčiskandha, Buddha Vaišvanaranirghoša, Buddha Dušpradharša, Buddha Aditjasambhava, Buddha Džaliniprabha a tak mnoho Buddhov ako je zrniek piesku v rieke Ganga a každý z nich, vo svojej vlastnej krajine, vystierajúc svoj dlhý a široký jazyk, ktorý úplne pokrýva tri tisíc veľkých svetov, hlása tieto pravdivé slová: ,Vy všetky cítiace bytosti, dôverujte tejto Sútre, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia a v ktorej sa velebia nepredstaviteľné vynikajúce kvality (Buddhu Amitájusa).‘

Šáriputra, v svetoch ležiacich dolným smerom sú Buddha Simha, Buddha Jačas, Buddha Jašaprábhava, Buddha Dharma, Buddha Dharmadhvadža, Buddha Dharmadhara a tak mnoho Buddhov ako je zrniek piesku v rieke Ganga a každý z nich, vo svojej vlastnej krajine, vystierajúc svoj dlhý a široký jazyk, ktorý úplne pokrýva tri tisíc veľkých svetov, hlása tieto pravdivé slová: ,Vy všetky cítiace bytosti, dôverujte tejto Sútre, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia a v ktorej sa velebia nepredstaviteľné vynikajúce kvality (Buddhu Amitájusa).‘

Šáriputra, v svetoch ležiacich horným smerom sú Buddha Brahmaghóša, Buddha Nakšatrarádža, Buddha Gandhottama, Buddha Gandhaprábhasa, Buddha Mahárčiskandha, Buddha Ratnakusumasampušpitagátra, Buddha Salendrarádža, Buddha Ratnotpalašrí, Buddha Sarvarthadarša, Buddha Sumérukalpa a tak mnoho Buddhov ako je zrniek piesku v rieke Ganga a každý z nich, vo svojej vlastnej krajine, vystierajúc svoj dlhý a široký jazyk, ktorý úplne pokrýva tri tisíc veľkých svetov, hlása tieto pravdivé slová: ,Vy všetky cítiace bytosti, dôverujte tejto Sútre, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia a v ktorej sa velebia nepredstaviteľné vynikajúce kvality (Buddhu Amitájusa).‘

Šáriputra, čo si myslíš, prečo sa to volá Sútra, ktorú schvaľujú a chránia všetci Buddhovia? Šáriputra, ak dobrý muž alebo dobrá žena vypočuje invokáciu mena ( Buddhu Amitájusa) vyslovenú tými Buddhami a meno tejto Sútry, budú toho dobrého muža alebo ženu chrániť všetci Buddhovia a nikdy sa nestane, že by (títo ľudia) nedosiahli Anuttara-samjaksambódhi. Z toho dvôvodu Šáriputra, by ste všetci mali dvôverovať mojím slovám a tomu, čo hlásajú všetci Buddhovia. Šáriputra, ak ľudia robili, teraz robia, alebo budú robiť priania s túžbou zrodiť sa v krajine Buddhu Amitájusa, nikdy sa im nestane, že by nedosiahli Anuttara-samjaksambódhi, a zrodili sa, teraz sa rodia alebo sa v budúcnosti zrodia v tej krajine. Preto, Šáriputra, dobrý muž alebo dobrá žena, ktorí majú dvôveru, by mali venovať priania, aby sa zrodili v tej krajine.

Šáriputra, tak ako ja teraz chválim nepredstaviteľné vynikajúce kvality tých Buddhov, tak aj všetci tí Buddhovia velebia moje vlastné nepredstavieteľné vynikajúce kvality, hovoriac tieto slová: ,Šákjamuni, Buddha, úspešne zavŕšil ťažkú zriedkavú veľmi namáhavú vec, dosiahol Anuttara-samjaksambódhi v svete Saha[9] v čase piatich úpadkov – Úpadku kalpy, Úpadku dvôvery, Úpadku vášní, Úpadku cítiacich bytostí a Úpadku života a pre dobro všetkých cítiacich bytostí učí Dharmu, ktorú nie je ľahké pochopiť.‘ Šáriputra, musíš vidieť, že som uprostred tohto zlovoľného sveta piatich úpadkov zavŕšil túto ťažkú vec - dosiahnutie Anuttara-samjaksambódhi, a pre dobro všetkých bytostí som učil Dharmu, ktorú je ťažké pochopiť. Toto je dvôvod, pre ktorý sa to považuje za mimoriadne ťažkú vec.“

Po tom ako Buddha predniesol túto Sútru, Šáriputra a Bhikšuovia, a Dévovia, ľudia, Asurovia, a tak ďalej, zo všetkých svetov, ktorí počúvali Buddhov prednes, boli uspokojení a naplnení radosťou, vzdali úctu a pobrali sa preč.

(Z anglického jazyka preložil a opoznámkoval Kunzang, zdroj: http://web.mit.edu/stclair/www/smaller.html)



[1] Skt. plne vysvetení mnísi

[2] skt. zaslúžilý, seniorný mních

[3] Skt. žiaci, nasledovníci vozidla Počúvajúcich

[4] Kóti, skt. príbytok, obydlie

[5] Sukhavátí, skt. Blaženka, krajina blaženosti, sukha - blaženosť

[6] dosl. s dvomi životmi.

[7] Asamkhja –skt. nezmerný, teda že život Amitájur Amitábhu sa počíta v nezmerných kalpách

[8] Skt.- neupadajúce bytosti, tí ktorí už neupadnú z cesty Dharmy

[9] Saha – je svetový systém v ktorom sa nachádza „kontinent“ / súhvezdie Džambudvípa, kde je naša planéta.